それでなくたって強いものが更に強くなることを「鬼に金棒」と言うが、そんなありきたりな表現ではしっくりこない一文を書いた。とりあえず、和英辞典で調べてみると“it’s a double advantage.”だって。あはは。ダブル・アドバンテージとは、テニス用語じゃあるまいし(そんなテニス用語はない?)、面白さも何もあったものではない。ぐはは。講談などでは「虎に翼」というカッコイイ表現がある(おお、タイガーマスクに登場する例のモニュメントだ。写真)。他に調べてみると「竜に翼を得た如く」もあったが、外国のドラゴンにはもともと翼があるから、現代の若者向けの本には向かない。たかが30文字程度の文だが、言葉一つ選ぶのもパズルのようだわさ。
和尚ブログ ほうげん日記
2019年11月13日